La localizzazione occidentale di House in Fata Morgana ha cambiato "Tsundere" per "fragile ego maschile"

La casa di Fata Morgana

[Aggiornamento 5/102020:] Tweet passati dal localizzatore rivela che hanno un'agenda anti-maschio e un passato intriso di miseria.

[Articolo originale:] Poco tempo fa è stato rivelato che Il personale di localizzazione di MangaGamer era convergente. Con sorpresa di nessuno è stato anche scoperto che la versione occidentale di Novectacle di MangaGamer La casa di Fata Morgana, conosciuto anche come Fata Morgana no Yakata, alcuni dei dialoghi sono stati modificati per adattarsi agli ordini del giorno [dell'anno corrente], incluso il termine giapponese di "tsundere" che è stato sostituito in inglese con "fragile ego maschile".

Anche se la versione inglese del gioco è stata lanciata nel 2016, alcuni giocatori hanno scoperto solo ora il cambiamento e hanno deciso di parlarne sui social media. Si apre in una conversazione tra il personaggio di Morgana e Jacopo.

Sankaku Complex catturato la storia da uno scambio di Twitter in cui uno dei localizzatori - con una bandiera trans accanto alla loro maniglia Twitter e pronomi nella loro biografia - ha tentato di giustificare il motivo per cui hanno apportato la modifica dopo che il problema è stato recentemente sollevato.

On 2 maggio 2020 hanno pubblicato il seguente tweet.

Alcune persone hanno sottolineato che "tsundere" - che in genere si riferisce a un personaggio emotivamente distante o freddo che alla fine si riscalda nel tempo - viene utilizzato più spesso per le femmine e rispetto ai maschi nella narrativa giapponese, e che se il significato si riferiva davvero a un "fragile" ego ", quindi significherebbe che ogni volta che viene utilizzato in anime o manga, rappresenta un" fragile ego femminile ".

Tale critica, tuttavia, fu prontamente ignorata dai prefetti pronome.

Hero Hei ha realizzato un video sull'incidente, avvertendo gli sviluppatori giapponesi di non collaborare con abiti di localizzazione guidati ideologicamente.

Il Rainbow Reich era in voga per elogiare la cattiva traduzione perché si adattava agli ideali che venivano spacciati dalla sinistra: qualsiasi cosa attaccasse la tradizionale mascolinità maschile.

A questo punto, se MangaGamer non ripulisce la casa, sta rapidamente diventando la prossima casa sull'albero per Nintendo dell'America.

Ho tentato di contattare Yukino, chiedendo perché ritenessero giusto macchiare l'intento originale dell'autore con i loro sforzi di localizzazione guidati ideologicamente, ma mi hanno bloccato su Twitter.

(Grazie per il suggerimento Ebicentre e LoP)

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato.