Com'era l'articolo?

1472600controllo dei cookieLa localizzazione occidentale di The House In Fata Morgana è cambiata da "Tsundere" a "Fragile Male Ego"
Notizie
2020/05

La localizzazione occidentale di The House In Fata Morgana è cambiata da "Tsundere" a "Fragile Male Ego"

[Aggiornamento 5/102020:] Tweet precedenti dal localizzatore rivela che hanno un programma anti-maschile e un passato intriso di misandria.

[Articolo originale:] Poco tempo fa è stato rivelato Lo staff di localizzazione di MangaGamer è stato riunito. Senza sorpresa di nessuno, si è scoperto anche che la versione occidentale di Novectacle di MangaGamer La casa di Fata Morgana, conosciuto anche come FataMorgana no Yakata, alcuni dialoghi sono stati modificati per adattarli agli impegni [dell'anno in corso], incluso il termine giapponese "tsundere" sostituito in inglese con "fragile ego maschile".

Anche se la versione inglese del gioco è uscita nel lontano 2016, alcuni giocatori hanno scoperto solo adesso il cambiamento e hanno deciso di parlarne sui social media. Compare in una conversazione tra Morgana e Jacopo del personaggio.

Sankaku Complex ha catturato la storia da uno scambio su Twitter in cui uno dei localizzatori, con una bandiera trans accanto all'handle di Twitter e pronomi nella biografia, ha tentato di giustificare il motivo per cui ha apportato la modifica dopo che la questione è stata sollevata di recente.

On 2 maggio 2020 hanno pubblicato il seguente tweet.

Alcune persone hanno sottolineato che “tsundere” – che tipicamente si riferisce a un personaggio emotivamente distante o freddo che alla fine si scalda nel tempo – è usato più spesso per le donne e che per i maschi nella narrativa giapponese, e che se il significato si riferisse davvero a un “fragile ego”, allora significherebbe che ogni volta che viene utilizzato negli anime o nei manga raffigura un “fragile ego femminile”.

Tali critiche, tuttavia, furono prontamente ignorate dai pronomi prefetti.

Hero Hei ha realizzato un video sull'incidente, avvertendo gli sviluppatori giapponesi di non collaborare con gruppi di localizzazione ideologicamente guidati.

Il Reich dell’Arcobaleno non ha fatto altro che elogiare l’errata traduzione perché si adattava agli ideali spacciati dalla sinistra: qualsiasi cosa che attacchi la tradizionale mascolinità maschile.

A questo punto, se MangaGamer non fa pulizia, è sulla buona strada per diventare il prossimo Nintendo Treehouse of America.

Ho tentato di contattare Yukino, chiedendogli perché ritenessero giusto macchiare l'intento originale dell'autore con i loro sforzi di localizzazione ideologicamente guidati, ma mi hanno bloccato su Twitter.

5dFBFDC

(Grazie per il suggerimento Ebicentre e LoP)

Altre News