To Love-Ru Localizer cerca di spiegare perché "Misogyny" è stata usata nel dub inglese

Amare Ru Dub

Sentai Filmworks ha giustamente preso fuoco per il doppiaggio di To Love-Ru, che presentava una parola sostitutiva in una conversazione su un personaggio che voleva una moglie in grado di cucinare. Nella versione originale giapponese il personaggio era deriso per essere vecchio stile. Nel doppiaggio inglese è stato detto al personaggio che voleva una moglie in grado di cucinare era "misogino". Dato che la parola significa odio per le donne, ogni fan letterato, otaku e fan degli anime era in armi per il cambiamento nel dialogo. Bene, lo sceneggiatore responsabile della sostituzione automatica del dialogo ha tentato di utilizzare i social media per spiegare perché il cambiamento è avvenuto. Continua a leggere "To Love-Ru Localizer cerca di spiegare perché" Misogyny "è stato utilizzato nel doppiaggio inglese"

Sentai Filmworks cambia in Love Ru Dub per includere "Misogyny"

Sentai Filmworks

Sentai Filmworks è proprio come Funimation. Entrambi sono stati cooptati da misandrists che realizzano i capricci della sinistra regressiva e delle cat-lady delle balene che passano tutto il giorno sui social media sostenendo di essere femministe. Se pensavi che Sentai fosse libero da tale follia, hai pensato male. L'ultimo fiasco che coinvolge il Amare Ru dub lo dimostra. Continua a leggere "Sentai Filmworks cambia in Love Ru Dub per includere" Misogyny ""